+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Học Tiếng Anh qua thành ngữ - Tục ngữ - Ca dao Việt - Anh

Kết quả 1 đến 2 của 2
  1. #1
    Moderator thanhthanh's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2010
    Bài viết
    1,705

    Học Tiếng Anh qua thành ngữ - Tục ngữ - Ca dao Việt - Anh

    Có một số câu thành ngữ - tục ngữ - ca dao rất hay của tiếng Việt mà trong Anh ngữ cũng có, nhầm mục đích học và hiểu biết thêm, tớ sẽ post vài câu cho mọi người tham khảo, khi có câu nào mới mọi người cùng post lên học hỏi nhá

    1.Không thầy đố mày làm nên
    A young ox learns to plow from an older one.

    2.Ác giả, ác báo
    As the call, so the echo

    3.Ai làm, nấy chịu
    Who breaks, pays.

    4.Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng.
    He who sees through life and death will meet with most success.

    5.Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
    A good name is a rich heritage.
    A good fame is better than a good face.

    6. Thắng làm vua, thua làm giặc.
    Make or mar
    Sink or swim
    Neek or nothing

    7.Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
    Men make houses, women make homes.

    8.Vỏ quýt dày có móng tay nhọn.
    Diamond cut diamond.
    One nail drives out another.

    9.Việc hôm nay chớ để ngày mai
    Never put off till tomorrow what you can do today.

    10. Có chí thì nên.
    Where there is a will, there is a way.

    11. Méo mó có hơn không.
    Half a loaf is better than no bread.

    12. Bá nhân bá tính.
    So many heads, so many minds.

    13. Bắt cá hai tay.
    To run with the hare and hold with the hound.

    14. Thả con săn sắt, bắt con cá rô.
    To throw out a sprat to catch a mackere.

    15. Cười người hôm trước, hôm sau người cười.
    He laughs best who laughs last.

    16. Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy.
    The wish is father to the thought.

    17. Cha nào con nấy.
    Like father, like son.

    18. Nước đục thả câu.
    They fish in troubled waters.

    19. Họa vô đơn chí.
    It never rains but it pours.

    20. Giọt máu đào hơn ao nước lã.
    Blood is thicker than water.

    21. Chết vinh còn hơn sống nhục
    Better a glorious death than a shameful life

    22. Lấy thúng úp voi
    To put a quart into a pint pot

    23. Trèo cao ngã đau
    Pride will have a fall

    24. Thừa sống thiếu chết
    More death than alive

    25. Nước đổ đầu vịt
    (Like) Water off a duck's back

    26. Đổ thêm dầu vào lửa
    Pour oil on the flames

    27. Nói có sách mách có chứng
    To speak by the book

    28. Tại anh tại ả, tại cả đôi bên
    It takes two to do something

    29. Thao thao bất tuyệt
    A flood of words

    30. Xa mặt cách lòng
    Out of sight, out of mind

    31. As easy as ABC
    Dễ như trở bàn

    32. As hot as fire
    Nóng như lửa

    33. As hot as pepper
    Cay như ớt

    34. As black as coal
    Đen như mực

    35. As white as snow
    Trắng như tuyết

    36. As cold as ice
    Lạnh như tiền

    37. As dark as midningt
    Tối như đêm ba mươi

    38. As heavy as lead /led/
    Nặng như đá đeo

    39. As quick as lighting
    Nhanh như chóp

    40. As bright as day
    Sáng như gương

    41. As sour as vinegar
    Chua như giấm

    42. As hard as rock
    Cứng như đá

    43. As slow as a turtle
    Chậm như rùa

    44. As merry as a cricket
    Vui như tết

    45. As stupid as a bull
    Ngu như bò

    46. As fat as pig
    Mập như heo

    47. As rich as a Jew
    Giàu như Thạch Sùng

    48. As naughty as a bear
    Hỗn như gấu

    49. As lazy as a lizand
    Lười như hủi

    50. As soundly as a log
    (Ngủ) say như chết

    51. As good as a play
    Vui như tết

    52. As pretty as a picture
    Đẹp như tranh

    53. As silent as the grave
    Thinh lặng như cõi tha ma

    54. As clean as a new pin
    Sạch bóng

    55. As proud as Lucifer
    Kiêu căng như Diêm Vương (Câu này chưa thấy bao giờ )

    56. Study, study more, study forever.
    Học, học nữa, học mãi.

    57. A wool seller knows a wool buyer.
    Suy bụng ta ra bụng người.

    58. Ăn như mỏ khoét.
    Eat like a horse.

    59. Sell like hot cakes.
    Đắt như tôm tươi.

    60. You cannot eat your cake and have it.
    Được cái nọ mất cái kia.

    61. To pick and choose.
    Kén cá chọn canh.

  2. #2
    • Chí lớn thường gặp nhau,
    Great minds think alike

    • Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. “Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã”
    Birds of the same feather stick together

    • Suy bụng ta ra bụng người.
    A thief knows a thief as a wolf knows a wolf

    • Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
    Gratitude is the sign of noble souls


    • Máu chảy, ruột mềm.
    When the blood sheds, the heart aches

    • Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
    Blood is much thicker than water.

    • Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
    Laugh and grow fat.
    Laughter is the best medicine.

    • Đừng chế nhạo người
    Laugh and the world will laugh with you

    • Cười người hôm trước, hôm sau người cười
    He, who has last laugh, laughs best
    He who laughs last, last best

    • Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
    Speech is silver, but silence is golden

    • Cân lời nói trước khi nói – Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói
    Words must be weighed, not counted.

    • Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
    United we stand, divided we fall

    • Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
    Travelling forms a young man

    • Tai nghe không bằng mắt thấy
    A picture worths a thousand words
    An ounce of image is worth a pound of performance.

    • Vạn sự khởi đầu nan.
    It is the first step that counts

    • Có công mài sắt có ngày nên kim
    Practice makes perfect

    • Có chí, thì nên
    There’s will, there’s way

    • Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
    Makes hay while sunshines.

    • Trèo cao té nặng (đau)
    The greater you climb, the greater you fall.

    • Tham thì thâm
    Grasp all, lose all.

    • Tham thực, cực thân.
    Don't bite off more than you can chew.

    • Dĩ hoà vi quý.
    Judge not, that ye be not judged.

    • Ở hiền gặp lành.
    One good turn deserves another.

    • Ăn theo thuở, ở theo thời.
    Other times, other manner.

    • Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
    Pay a man back in the same coin.

    • Tay làm hàm nhai
    No pains, no gains.

    • Phi thương, bất phú
    Nothing ventures, nothing gains.

    • Mỗi thời, mỗi cách.
    Other times, other ways.

    • Túng thế phải tùng quyền.
    Neccessity knows no laws.

    • Cùng tắc biến, biến tắc thông.
    When the going gets tough, the tough gets going.

    • Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
    Man propose, god dispose

    • Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
    The ends justify the means.
    Stronger by rice, daring by money.

    • Trong khốn khó, mới biết bạn hiền
    Hard times show whether a friend is a true friend

    • Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
    Beauty is in the eye of the beholder

    • Dục tốc bất đạt
    Haste makes waste.

    • Có mới, nới cũ
    New one in, old one out.

    • Của thiên, trả địa.
    Ill-gotten, ill-spent

    • Dễ được, dễ mất.
    Easy come, easy goes.

    • Nói dễ , Khó làm .
    Easier said than done.

    • Còn nước, còn tát.
    While there’s life, there’s hope.

    • Xa mặt, cách lòng.
    Out of sight, out of mind
    Long absent, soon forgotten

    • Đừng xét đoán người qua bề ngoài
    Do not judge the book by its cover
    Do not judge poeple by their appearance

    • Thắng là vua, thua là giặc.
    Losers are always in the wrong

    • Đen tình, đỏ bạc.
    Lucky at cards, unlucky in love

    • Gieo nhân nào, gặt quả đó
    What goes round goes round

    • Không gì tuyệt đối
    What goes up must goes down

    • Thùng rỗng thì kêu to.
    The empty vessel makes greatest sound.

    • Hoạ vô đơn chí.
    Misfortunes never comes in singly.

    • Có tật thì hay giật mình.
    He who excuses himself, accuses himself

    • Tình yêu là mù quáng.
    Affections blind reasons. Love is blind.

    • Cái nết đánh chết cái đẹp.
    Beauty dies and fades away but ugly holds its own

    • Chết vinh còn hơn sống nhục.
    Better die a beggar than live a beggar
    Better die on your feet than live on your knees

    • Có còn hơn không.
    Something Better than nothing
    If you cannot have the best, make the best of what you have

    • Lời nói không đi đôi với việc làm.
    Do as I say, not as I do

    • Sinh sự, sự sinh.
    Don ‘t trouble trouble till trouble trouuubles you

    • Rượu vào, lời ra.
    Drunkness reveals what soberness conceallls

    • Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
    For mad words, deaf ears.

    • Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
    Fortune smiles upon fools

    • Trời sinh voi, sinh cỏ.
    God never sends mouths but he sends meat

    • Phòng bệnh, hơn chữa bệnh
    Good watch prevents misfortune

    • Hữu xạ tự nhiên hương.
    Good wine needs no bush

    • Đánh chết cái nết không chừa.
    Habit is the second nature

    • Cái nết đánh chết cái đẹp.
    Handsome is as handsome does
    Beauty in the eye of the beholder.

    • Giận quá, mất khôn
    Hatred is as blind as love

    • Điếc không sợ súng.
    He that knows nothing doubts nothing

    • No bụng đói con mắt.
    His eyes are bigger than his belly

    • Liệu cơm gắp mắm, liệu con gả chồng.
    Honesty is the best policy
    If we can’t as we would, we must do as we can

    • Miệng hùm, gan sứa.
    If you cannot bite, never show your teeth (don’t bark)

    • Lắm mối tối nằm không.
    If you run after two hares, you’ll catch none

    • Đã trót thì phải trét.
    If you sell the cow, you will sell her milk too

    • Xem việc biết người.
    Judge a man by his work

    • Cha nào, con nấy.
    Like father, like son

    • Ăn miếng trả miếng.
    Measure for measure; Tit for tat; An eye for an eye, A tooth for a tooth.

    • Việc người thì sáng, việc mình thi quang
    Men are blind in their own cause

    • Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
    Neck or nothing

    • Trăm nghe không bằng mắt thấy.
    Observations is the best teacher

    • Con sâu làm sầu nồi canh.
    One drop of poison infects the whole of wine

    • Sai một ly đi một dặm.
    One false step leads to another

    • Thời gian qua, cơ hội khó tìm lại.
    Opportunities are hard to seize

    • Im lặng tức là đồng ý.
    Silence gives consent

    • Chín người, mười ý.
    So many men, so many minds

    • Lực bất tòng tâm.
    So much to do, so little get done.

    • Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.
    Still waters running deep

    • Càng đông càng vui.
    The more, the merrier

    • Không có lửa sao có khói.
    There is no smoke without fire
    Where ther is smoke, there is fire

    • Tai vách, mạch rừng.
    Two wrongs do not make a right
    Walls have ears

    • Gieo gió, gặt bão
    We reap as we sow

    • Có tật, giật mình
    He who excuses himself, accuses himself

    • Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
    When the cat is away, the mice will play

    • Dậu đổ, bìm leo.
    When the tree is fallen, everyone run to it with his axe

    • Bén mùi uống nữa. Chứng nào tật nấy.
    Who drinks, will drink again

    • Hy vọng hão huyền
    Don’t count your chicken before they hatch. (Đừng đếm gà trước khi nó nở)
    Lần sửa cuối bởi hoahamtieu, ngày 02-12-2011 lúc 05:12 PM.
    Let's share to be shared.

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình